"Môt phở chiên ròn … Cám ùn"

Quand j’ai retrouvé ma copine Caroline, arrivée 5 jours plus tôt au Vietnam et que je l’ai entendue interpeller le serveur avec une intonation parfaite "Em lỗi, ba bia hơi", je me suis faite toute petite.
Dans un article, Garance Doré faisait la liste de ce qu’elle ne serait jamais. C’est vrai qu’en (grandissant ? vieillissant ?) hum, mûrissant, il y a des compétences que l’on renonce à acquérir. Et ça soulage. Moi par exemple, je ne serai jamais douée pour les langues.
Et le vietnamien, c’est du boulot car tout est une question d’intonation.
Pour la soupe, si vous prononcez "fo ga" au lieu de "feu ga", et bien vous commandez une rue au poulet. Et en plus comme il existe effectivement une rue du poulet à Hanoi, le serveur risque juste de vous indiquer la direction.
Mais, comme je m’acharne dès qu’il y a un rapport avec la nourriture, mon vocabulaire culinaire commence à s’étoffer et je peux maintenant déchiffrer la plupart des grands écriteaux qui signalent, sur le bord des routes, la spécialité des restaurants : phở bò, phở gà, (soupe de nouille de riz au boeuf/poulet), đĩa cơm (riz servi avec des accompagnement), my xao, phở xào (nouilles chinoises/de riz sautées), phở chiên ròn* (galettes de riz fraîches frites avec des légumes comme sur la photo), Phở cuốn* (rouleaux de galettes de riz fraîches avec des herbes et du bœuf sauté) …
Pour le reste j’avais décidé de m’en tenir au strict minimum pour éviter les dégâts tout en faisant acte de bonne volonté. Bonjour, merci, au revoir. Cela fait donc un mois et demi que j’essaie de prononcer "Cám ùn" (merci) correctement mais les gens rigolent toujours. Bon hier, j’ai appris que lorsqu’on prononce ce "Cám ùn" avec la mauvaise intonation, en fait on dit "ta gueule".
* Pour manger des bons Phở cuốn ou un plat de phở chiên ròn, c’est forcément sur les bords du lac Truc Bach et plus particulièrement dans ce restaurant : Pho Mai Huong, 25 Ngu Xa, Ba Dinh, Hanoi
Je lâche tout et j’arrive!
ça serait bien! D’ailleurs toi dans le genre douée pour les langues, tu pourrais me servir de traductrice en 3 jours.
dis donc, elle est drôlement poilu la copine Caroline….
ahahah! bien vu, elle se fait pousser les poils pour se protéger du soleil!
(en fait là c’est mon mec. Les pho cuon semblaient plus intéressants que la photo des bières)
Ha ha, les subtilités des langues tonales
Je ne m’en lasserai jamais… (cela dit, je ne parle pas un mot de vietnamien)
ah mais toi tu fais partie de la catégorie des douées en langues (quoi que je ne doute pas que ça demande aussi beaucoup de travail).
Tu avances dans ton "vieux Kauderwelsch" ?
Dis… Même avec le nkutagp accent… Qu’en tu rentre : invites moi à dîner !!!
Parce que si tu cuisine aussi bien que tu en parles…!!!;-) bises.
J’essaie d’apprendre la cuisine viet (ne serait-ce que parce que les étales des marchés sont canons). Mais en fait je ne cuisine plus tellement. C’est trop tentant de manger dehors: pour moins de 2 euros, de délicieux plats t’attendent dans les échoppes, au pied de la maison.
Ceci dit, tu es le bienvenu à la maison la prochaine fois que tu descends de ta montagne!
Bon, j’suis fatigué…
Honte sur moi… Pour toutes les fautes en 4 lignes… :$
ahha à quand les blagues en viet ? j’ai hate !!
Bah, déjà que je fais des blagues toutes la journée à mon insu! Mais pour tout te dire nous habitons dans le quartier de Tay Ho, donc je te laisse imaginer toutes les blagues bidons qu’on peut faire (surtout qu’on a un scoot’).